以馬忤斯的路上:被主照亮

All Content

以馬忤斯的路上:被主照亮


路加福音 24:25-27
「於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。」 - 路 24:27

  兩個門徒走路回以馬忤斯的家。他們一邊走,一邊談論過去幾天發生的事。他們想知道如果耶穌沒有死,事情又會怎樣發展呢?

  突然間,耶穌加入了他們的談話。祂以祂的同在祝福他們,然而由於某些原因,他們沒有認出祂。復活的耶穌與他們同行,聽他們的故事,接著又啟發他們,把經上指著自己的話向他們講解明白。

  耶穌很可能解釋了出埃及是指從罪的奴役中被救贖,以及許多先知如何指向彌賽亞。祂也可能解釋了很多事,好打開他們的眼睛,看見彌賽亞自己正與他們同行。他們需要聰慧的耳得以聽見,需要屬天的悟性得以明白,他們也需要神所賜的信心。然而,他們仍未認出祂——不過,他們很快就會的。

  沒有人能靠自己發現救主,只有祂親自向我們啟示自己。信心乃是神所賜的禮物,使我們能明白經文,這經文講述的是我們的救恩故事。因此,就讓我們盡可能地學習祂的話,並信賴祂會像對待以馬忤斯路上的朋友那樣啟發我們。然後我們也能認出我們的救主正與我們同行。

禱告

主啊,求祢指教我們在人生的路上,當如何行走。求祢赦免我們沒有看見祢、聽見祢和認識祢的時刻,賜我們信心為祢而活。奉祢的名禱告,阿們。


路加福音 24:25-27

25耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
26基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」
27於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。  

以马忤斯的路上:被主照亮


路加福音 24:25-27
“于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。” - 路 24:27

  两个门徒走路回以马忤斯的家。他们一边走,一边谈论过去几天发生的事。他们想知道如果耶稣没有死,事情又会怎样发展呢?

  突然间,耶稣加入了他们的谈话。祂以祂的同在祝福他们,然而由于某些原因,他们没有认出祂。复活的耶稣与他们同行,听他们的故事,接着又启发他们,把经上指着自己的话向他们讲解明白。

  耶稣很可能解释了出埃及是指从罪的奴役中被救赎,以及许多先知如何指向弥赛亚。祂也可能解释了很多事,好打开他们的眼睛,看见弥赛亚自己正与他们同行。他们需要聪慧的耳得以听见,需要属天的悟性得以明白,他们也需要神所赐的信心。然而,他们仍未认出祂——不过,他们很快就会的。

  没有人能靠自己发现救主,只有祂亲自向我们启示自己。信心乃是神所赐的礼物,使我们能明白经文,这经文讲述的是我们的救恩故事。因此,就让我们尽可能地学习祂的话,并信赖祂会像对待以马忤斯路上的朋友那样启发我们。然后我们也能认出我们的救主正与我们同行。

祷告

主啊,求祢指教我们在人生的路上,当如何行走。求祢赦免我们没有看见祢、听见祢和认识祢的时刻,赐我们信心为祢而活。奉祢的名祷告,阿们。


路加福音 24:25-27

25耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
26基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
27于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。  

Emmaus Road: Walking Enlightened


Luke 24:25-27
"Beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself." — Luke 24:27

Two disciples trudge home to Emmaus. As they walk, they discuss together the events of the past few days. They wonder what might have happened if Jesus had not died.

Suddenly Jesus joins them. He blesses them with his presence, and yet for some reason they're kept from recognizing him. The resurrected Jesus listens to their story as he walks along with them. Then he enlightens them, explaining what the Scriptures have said about him.

Jesus probably explained how the exodus from Egypt pointed to redemption from sin's slavery and how the many prophets pointed to the Messiah. He likely explained many things that would have opened their eyes to see that the Messiah himself was walking with them. They needed ears to hear, divine interpretation to help them understand, and God-given faith. They still didn't recognize him—but they soon would.

No one can discover the Savior by themselves; he reveals himself to us. Faith is God's gift, enabling us to understand the Scriptures, which tell the story of our salvation. So let's learn all we can from this Word, trusting he will enlighten us as he did our friends on the Emmaus Road. Then we too can recognize our Savior walking with us.

Prayer

Teach us, O Lord, how to walk our road in life. Forgive our failure to see you, hear you, and learn of you. Give us faith to live for you, we pray. In your name, Amen.