將來的榮耀

All Content

將來的榮耀


哈該書 2:1-9
「我們看到了他的榮耀,正是從父而來的獨生子的榮耀,充滿了恩典和真理。」 - 約 1:14

在被擄約70年後,被擄到巴比倫的餘民回到猶大地。波斯佔領了巴比倫,現在大衛王的後裔所羅巴伯(太1:13)被任命為總督,來重建耶路撒冷神的聖殿。

聖殿奠基的時候,有許多人歡呼,老年人卻都哭了。為什麼呢?因為他們曾見過昔日聖殿的榮耀(拉3)。有什麼能與之相比呢?神鼓勵所羅巴伯要剛強,繼續做工。有一天,神要再次震動世界,耶和華殿的榮耀,必大過先前的榮耀。

這怎麼可能呢?聖經給了我們兩個回答。首先,神的兒子耶穌來成為我們中的一員,顯出了神恩典和真理的榮耀(約1:14)。祂的身體就是神的殿(約2:21),祂來要賜給我們永生。

其次,當耶穌再來,帶著「新耶路撒冷由神那裡從天而降」時,城裡沒有殿,「因主神全能者和羔羊為城的殿。」(啟21:2,22)。只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去(啟21:27)。信靠耶穌,神的羔羊,作你的救主,你也會看見主的榮耀!

禱告

耶穌,神的羔羊,感謝你做我們的聖殿。在這裡我們找到罪得赦免,和神恩慈的同在,直到永遠。奉你的名禱告,阿們。


哈該書 2:1-9

1七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:
2「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:
3『你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有嗎?
4耶和華說:所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約薩答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工!因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
5這是照著你們出埃及我與你們立約的話,那時我的靈住在你們中間。你們不要懼怕!
6萬軍之耶和華如此說:過不多時,我必再一次震動天地、滄海與旱地。
7我必震動萬國,萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
8萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
9這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」

将来的荣耀


哈该书 2:1-9
“我们看到了他的荣耀,正是从父而来的独生子的荣耀,充满了恩典和真理。” - 约 1:14

在被掳约70年后,被掳到巴比伦的余民回到犹大地。波斯占领了巴比伦,现在大卫王的后裔所罗巴伯(太1:13)被任命为总督,来重建耶路撒冷神的圣殿。

圣殿奠基的时候,有许多人欢呼,老年人却都哭了。为什么呢?因为他们曾见过昔日圣殿的荣耀(拉3)。有什么能与之相比呢?神鼓励所罗巴伯要刚强,继续做工。有一天,神要再次震动世界,耶和华殿的荣耀,必大过先前的荣耀。

这怎么可能呢?圣经给了我们两个回答。首先,神的儿子耶稣来成为我们中的一员,显出了神恩典和真理的荣耀(约1:14)。祂的身体就是神的殿(约2:21),祂来要赐给我们永生。

其次,当耶稣再来,带着“新耶路撒冷由神那里从天而降”时,城里没有殿,“因主神全能者和羔羊为城的殿。”(启21:2,22)。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去(启21:27)。信靠耶稣,神的羔羊,作你的救主,你也会看见主的荣耀!

祷告

耶稣,神的羔羊,感谢你做我们的圣殿。在这里我们找到罪得赦免,和神恩慈的同在,直到永远。奉你的名祷告,阿们。


哈该书 2:1-9

1七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:
2“你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
3‘你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?
4耶和华说:所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约萨答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工!因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
5这是照着你们出埃及我与你们立约的话,那时我的灵住在你们中间。你们不要惧怕!
6万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。
7我必震动万国,万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。
8万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的。
9这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀,在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”

The Coming Glory


Haggai 2:1-9
"We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth." - John 1:14

After about 70 years in captivity, a remnant of God’s exiled people in Babylon returned to the land of Judah. Persia had taken over Babylon, and now Zerubbabel, a descendant of King David (Matthew 1:13), was appointed governor to rebuild the temple of God in Jerusalem.

When the temple’s foundation was laid, many of the people shouted with joy, but the older ones wept. Why? Because they had seen the former temple in its glory (Ezra 3). What could compare to that? God encouraged Zerubbabel to be strong and to keep working. One day God would shake up the world again, and the glory of the Lord’s temple would outshine even the old temple that had been destroyed.

How could that be? The Bible gives us two answers. First, Jesus, the Son of God, became one of us to reveal the glory of God’s grace and truth (John 1:14). He whose very body is the temple of God (John 2:21) came to give us eternal life.

Second, when Jesus returns, with “the new Jerusalem, coming down out of heaven from God,” there will be no temple, “because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple” (Revelation 21:2, 22). And all whose names are written in the Lamb’s book of life will live there (21:27). Trust in Jesus, the Lamb of God, as your Savior, and you too will see the glory of the Lord!

Prayer

Jesus, Lamb of God, thank you for being our temple, where we find forgiveness of sins and the loving presence of God forever. In your name, Amen.