缺少一件什麼呢?

All Content

缺少一件什麼呢?


路加福音 18:18-23
「你還缺少一件,要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上。你還要來跟從我。」 - 路 18:22

  這個官正在挑戰耶穌攤牌,他以為自己已經把永生揣在兜裏了。耶穌知道這個人的背景,因此祂很快總結了一下律法:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。那個官自豪地宣稱:「這一切我從小都遵守了。」

  這個人很久以前就志滿自得,以為自己對神毫無虧欠。但耶穌知道這個人最不足的地方,所以向他說,「要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上。你還要來跟從我。」

  耶穌的話像海嘯一樣擊中了這個人,因為正是他所擁有的一切,造成今日的他。而他就是圍繞著這些使他變得重要和被接納的東西而活。

  另外,要把他的財富分給窮人——這個要求可能使他退縮閃避,因為那些正是在他看來是在自己以下的人。把自己辛苦得來的財富分給窮人的想法,不像是他計劃中的永生。 對他來說,地上的財寶好過天上的財寶。

  耶穌式的生命,總是要求我們以跟隨主勝過生命一切所有的,無論代價如何。我們能否活出耶穌式的生命呢?

禱告

主啊,求祢賜給我跟隨祢的渴望,無論代價如何。幫助我過捨己的生活,好叫我奉祢的名幫助他人。阿們。


路加福音 18:18-23

18 有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」
19 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
20 誡命你是曉得的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。」
21 那人說:「這一切我從小都遵守了。」
22 耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
23 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。

缺少一件什么呢?


路加福音 18:18-23
“你还缺少一件,要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。你还要来跟从我。” - 路 18:22

  这个官正在挑战耶稣摊牌,他以为自己已经把永生揣在兜里了。耶稣知道这个人的背景,因此祂很快总结了一下律法:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。那个官自豪地宣称:“这一切我从小都遵守了。”

  这个人很久以前就志满自得,以为自己对神毫无亏欠。但耶稣知道这个人最不足的地方,所以向他说,“要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。你还要来跟从我。”

  耶稣的话像海啸一样击中了这个人,因为正是他所拥有的一切,造成今日的他。而他就是围绕着这些使他变得重要和被接纳的东西而活。

  另外,要把他的财富分给穷人——这个要求可能使他退缩闪避,因为那些正是在他看来是在自己以下的人。把自己辛苦得来的财富分给穷人的想法,不像是他计划中的永生。 对他来说,地上的财宝好过天上的财宝。

  耶稣式的生命,总是要求我们以跟随主胜过生命一切所有的,无论代价如何。我们能否活出耶稣式的生命呢?

祷告

主啊,求祢赐给我跟随祢的渴望,无论代价如何。帮助我过舍己的生活,好叫我奉祢的名帮助他人。阿们。


路加福音 18:18-23

18 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”
19 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。
20 诫命你是晓得的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
21 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
22 耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
23 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。

Lacking?


Luke 18:18-23
“You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” - Luke 18:22

This ruler was challenging Jesus to a showdown, thinking he already had eternal life in his pocket. So Jesus, knowing where this guy was coming from, rattled off a summary of the law: no adultery; no murder; no stealing; no lying; no dishonoring of parents. The ruler proudly announced, “All these I have kept since I was a boy.”

This man had long ago convinced himself he had done everything right for God. But Jesus knew the man’s central weakness. “Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then, come, follow me.”

Jesus’ words hit the man like a tsunami. His possessions were what made him somebody. His life revolved around all the things that brought him importance and acceptance.

What’s more, the thought of giving his wealth to the poor probably made him cringe. These were the very people he saw as beneath him. The thought of handing over his hard-earned wealth to the poor did not feel like the eternal life he was planning for. To him, treasures on earth were much better than treasure in heaven.

The Jesus life always calls us to follow the Lord ahead of everything else in our lives, no matter the cost. Can we live the Jesus life?

Prayer

Master, give me the desire to follow you, whatever the cost. Help me to live sacrificially so that I can help others in your name. Amen.