耶穌哭了

All Content

耶穌哭了


約翰福音 11:17-20; 32-36
「耶穌哭了。猶太人就說:『你看他愛這人是何等懇切。』」 - 約 11:35-36

  許多送葬者都參加了拉撒路的葬禮,而他的朋友耶穌卻沒有來。儘管如此,「耶穌哭了。耶穌揪心悲痛,因為祂明白罪和死亡的咒詛帶給我們多麼沉重的影響。耶穌「心裏悲傷,又甚憂愁,」我們難以想像藏在這字裏行間的神聖悲痛是多麼的深厚。正如祂為死亡、罪過和邪惡感到悲痛,我們也是。

  我們住在馬薩諸塞州普利茅斯附近,這裏有一個可追溯到1620年的歐洲人的公墓。我們喜歡徜徉在墓石之間,猜想埋在那裏的人是什麼樣子。他們當時的生活很艱難,許多人英年早逝。那時死亡在清教徒中掠奪了生命,今天在我們中間也是一樣。我們哀悼所愛之人,因為今生再也見不到他們了。

  微妙的是,耶穌哀悼的,是一位祂很快就會使之從死裏復活的朋友。大齋節期正是邀請我們在死亡的沉重咒詛中,與耶穌一同悲痛,但也邀請我們與耶穌一樣進入榮耀。願我們都能看見這位救主為人的罪而感受到的沉痛,好讓我們更瞥見祂那復活的榮耀。

  「耶穌哭了」,這是聖經中最短的一節——也是意義最深遠的一句。想像一下神的兒子,將要戰勝死亡的那一位,竟和哀悼者們一起站在墳墓前,為著祂即將使之復活的這個人流下眼淚。拉撒路還會再死去。耶穌很快也會死去。

  讓我們和耶穌一起為著我們的罪悲傷,然而卻不是沒有盼望地悲傷 (帖前4:13)。看,祂愛我們是何等的深切!

禱告

耶穌啊,求祢以祢的恩典再一次安慰我們。讓我們今天即使悲傷,卻不至失去盼望——這一切都是因為祢的愛。奉祢的名禱告,阿們。


約翰福音 11:17-20; 32-36

17耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裏已經四天了。
18伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。
19有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
20馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裏。
32馬利亞到了耶穌那裏,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。」
33耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲歎,又甚憂愁,
34便說:「你們把他安放在哪裏?」他們回答說:「請主來看。」
35耶穌哭了。
36猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」

耶稣哭了


约翰福音 11:17-20; 32-36
“耶稣哭了。犹太人就说:‘你看他爱这人是何等恳切。’” - 约 11:35-36

  许多送葬者都参加了拉撒路的葬礼,而他的朋友耶稣却没有来。尽管如此,“耶稣哭了。耶稣揪心悲痛,因为祂明白罪和死亡的咒诅带给我们多么沉重的影响。耶稣“心里悲伤,又甚忧愁,”我们难以想像藏在这字里行间的神圣悲痛是多么的深厚。正如祂为死亡、罪过和邪恶感到悲痛,我们也是。

  我们住在马萨诸塞州普利茅斯附近,这里有一个可追溯到1620年的欧洲人的公墓。我们喜欢徜徉在墓石之间,猜想埋在那里的人是什么样子。他们当时的生活很艰难,许多人英年早逝。那时死亡在清教徒中掠夺了生命,今天在我们中间也是一样。我们哀悼所爱之人,因为今生再也见不到他们了。

  微妙的是,耶稣哀悼的,是一位祂很快就会使之从死里复活的朋友。大斋节期正是邀请我们在死亡的沉重咒诅中,与耶稣一同悲痛,但也邀请我们与耶稣一样进入荣耀。愿我们都能看见这位救主为人的罪而感受到的沉痛,好让我们更瞥见祂那复活的荣耀。

  “耶稣哭了”,这是圣经中最短的一节——也是意义最深远的一句。想像一下神的儿子,将要战胜死亡的那一位,竟和哀悼者们一起站在坟墓前,为着祂即将使之复活的这个人流下眼泪。拉撒路还会再死去。耶稣很快也会死去。

  让我们和耶稣一起为着我们的罪悲伤,然而却不是没有盼望地悲伤 (帖前4:13)。看,祂爱我们是何等的深切!

祷告

耶稣啊,求祢以祢的恩典再一次安慰我们。让我们今天即使悲伤,却不至失去盼望——这一切都是因为祢的爱。奉祢的名祷告,阿们。


约翰福音 11:17-20; 32-36

17耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
18伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
19有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
20马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
32马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
33耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
34便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”
35耶稣哭了。
36犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”

"Jesus Wept"


John 11:17-20, 32-36
"Jesus wept. Then the Jews said, 'See how he loved him!'" — John 11:35-36

Many mourners attended Lazarus's burial, but not his friend Jesus. Nonetheless, "Jesus wept." Jesus' gut-wrenching grief highlights the Savior's sorrow over sin and death and what their curse does to us. Jesus was "deeply moved in spirit and troubled." We can't imagine the depths of divine grief buried in these words. And as he grieves death, sin, and evil, so do we.

We live near Plymouth, Massachusetts, where there is a cemetery of Europeans dating to the 1620s. We enjoy wandering among the headstones and wondering about the people buried there. Their lives were difficult. Many died very young. Death took its toll among the Pilgrims as it does among us. We mourn loved ones whom we will not see again in this life.

Jesus mourned a friend whom he would soon raise from death. Lent invites us to grieve as Jesus grieved, and to glory as he gloried—in the death of death. May we all see the depth of the Savior's grief over sin in order to glimpse his resurrection glory.

"Jesus wept" is Scripture's shortest verse—and one of its most profound. Imagine the Son of God, who would defeat death forever, weeping with mourners at the grave of the man he was about to resurrect. Lazarus would die again. Jesus would soon die too.

Let's grieve with Jesus over our sin, but let's not grieve without hope (1 Thessalonians 4:13). See how he loves us!

Prayer

Jesus, comfort us with your grace. We grieve, but not without hope—all because of you. Amen.